Best Musics Lyric and translation

ترجمه اشعار بهترینهای موسیقی

منوي اصلي

آرشيو موضوعي

آرشيو مطالب

لينکستان

ساعت

امکانات

ورود اعضا:

نام :
وب :
پیام :
2+2=:
(Refresh)

خبرنامه وب سایت:





آمار وب سایت:  

بازدید امروز : 31
بازدید دیروز : 26
بازدید هفته : 164
بازدید ماه : 297
بازدید کل : 11198
تعداد مطالب : 17
تعداد نظرات : 16
تعداد آنلاین : 1



John Lennon - Oh My Love

بازم آهنگی از جان لنون آهنگی فوق العاده ملایم که بیشتر شبیه حرفهای فردیه که به روشن بینی رسیده باشه و ناخواسته با گوش دادن بهش احساس آرامش به آدم دست میده.

این مطلب رو هم امروز یعنی  9 اسفند به مناسبت تولد یک دوست عزیز میگذارم که همیشه از گوش دادن به این آهنگ لذت میبرد.

عزیزم هرجا که هستی تولدت رو بهت تبریک میگم....

 

 

Oh my love for the first time in my life,
ای عشق من برای اولین بار در زندگیم
My eyes are wide open,
چشمانم کاملا باز است
Oh my lover for the first time in my life,
ای عشق من برای اولین بار در زندگیم
My eyes can see,
چشمانم میتواند ببیند
I see the wind,
باد را میبینم
Oh I see the trees,
درختان را میبینم
Everything is clear in my heart,
همه چیز در قلب من روشن است
I see the clouds,
ابرها را میبینم
Oh I see the sky,
آسمان را میبینم
Everything is clear in our world,
همه چیز در دنیای ما روشن است

Oh my love for the first time in my life,
ای عشق من برای اولین بار در زندگیم
My mind is wide open,
ذهنم کاملا باز است
oh my lover for the first time in my life,
ای عشق من برای اولین بار در زندگیم
My mind can feel,
ذهنم میتواند احساس کند
I feel the sorrow,
غم را احساس میکنم
Oh I feel dreams,
رویاها را احساس میکنم
Everything is clear in my heart,
همه چیز در قلب من روشن است
I feel the life,
زندگی را احساس میکنم
Oh I feel love.
عشق را احساس میکنم
Everything is clear in our world,
همه چیز در دنیای ما روشن است

نويسنده: shahab تاريخ: دو شنبه 9 اسفند 1389برچسب:oh my love,lennon,john,ترجمه,آهنگ,متن,شعر,جان,لنون, موضوع: <-PostCategory-> لينک به اين مطلب

James Blunt-Goodbye My Lover

نوبت یکی از آهنگهای خواننده نسل خودمون جیمز بلانت سرباز سابق ارتش بریتانیا میرسه که خود من هر playlist درست میکنم غیر ممکنه یکی از آهنگهاش توش نباشه !

اکثر کارهای جیمز بلانت آثاری احساسی از آب در اومدن که خیلی هم مورد توجه قرار گرفتن.

این مطلب رو تقدیم میکنم به مریم که مثل من طرفدار آهنگهای جیمز بلانته. ;-)

 
Did I disappoint you
من تو رو نا امید کردم؟
or let you down?
یا از چشمهات افتادم؟
Should I be feeling guilty or let the judges frown?
باید احساس گناه کنم یا اجازه بدم  قضاوتگران قضاوت کنند؟
'Cause I saw the end before we'd begun,
چون من پایانش رو قبل از شروع رابطمون دیدم
Yes I saw you were blinded and I knew I had won.
میدونستم تو کور عشق من شدی و فهمیدم که برنده شدم
So I took what's mine by eternal right.
پس با اجازه خودم چیزی رو که به من تعلق داشت برداشتم
Took your soul out into the night.
و شبانه روح تو رو تسخیر کردم
It may be over but it won't stop there,
شاید به نظر برسه که تموم شده ولی اونجا آخرش نیست
I am here for you if you'd only care.
اگر برات مهم باشه من کنارت می مونم
You touched my heart you touched my soul.
تو قلب و روح من رو تسخیر کردی
You changed my life and all my goals.
تمام زندگی و اهدافم رو تغییر دادی
And love is blind and that I knew when,
وقتی فهمیدم عشق کوره
My heart was blinded by you.
که قلب من با عشق تو کور شده بود
I've kissed your lips and held your head.
لبهات رو بوسیدم ، سرت رو در آغوش گرفتم
Shared your dreams and shared your bed.
تو تخت و رویاهات شریک شدم
I know you well, I know your smell.
من هم تو رو هم بوی تو رو خوب میشنایم
I've been addicted to you.
من به تو معتاد شدم

Goodbye my lover.
معشوق من خداحافظ
Goodbye my friend.
دوست من خداحافظ
You have been the one.
تو کسی بودی که می خواستم
You have been the one for me.
برای من تک و بی همتا بودی
I am a dreamer but when I wake,
در رویا بسر میبرم و وقتی بیدار میشم
You can't break my spirit - it's my dreams you take.
 روحم از بین نمیره  و رویاهام رو ازم میگیری
And as you move on, remember me,
و همینطور که به زندگیت ادامه میدی من رو به خاطر بیار
Remember us and all we used to be
رابطمون و چیزی که میخواستیم  رو به یاد داشته باش
I've seen you cry, I've seen you smile.
من خنده و اشکهات رو دیدم
I've watched you sleeping for a while.
برای مدتی خوابیدن تو رو هم دیدم
I'd be the father of your child.
من پدر بچه های تو میشم
I'd spend a lifetime with you.
و باقی عمر رو کنارت زندگی میکنم
I know your fears and you know mine.
هم من ترسهات رو بخوبی میشناسم هم و هم تو ترسهای من رو میدونی
We've had our doubts but now we're fine,
هر دو شک و تردیدهایی داشتیم ولی الان مشکلی نداریم
And I love you, I swear that's true.
و من عاشقتم و قسم میخورم که راست میگم
I cannot live without you.
و بدون تو نمیتونم زندگی کنم

Goodbye my lover.
معشوق من خداحافظ
Goodbye my friend.
دوست من خداحافظ
You have been the one.
تو کسی بودی که می خواستم
You have been the one for me.
برای من تک و بی همتا بودی
And I still hold your hand in mine.
و هنوز وقتی میخوابم
In mine when I'm asleep.
دستت رو تو دستم میگیرم
And I will bear my soul in time,
و وقتی جلوی پای تو زانو بزنم
When I'm kneeling at your feet.
روح تازه ای خواهم گرفت
Goodbye my lover.
معشوق من خداحافظ
Goodbye my friend.
دوست من خداحافظ
You have been the one.
تو کسی بودی که می خواستم
You have been the one for me.
برای من تک و بی همتا بودی
I'm so hollow, baby, I'm so hollow.
من خیلی پوچ شدم عزیزم خیلی پوچ شدم
I'm so, I'm so, I'm so hollow.
من خیلی خیلی خیلی پوچ شدم
 

نويسنده: shahab تاريخ: شنبه 7 اسفند 1389برچسب:جیمز,بلانت,ترجمه,شعر,خداحافظ,james,blunt,goodbye,lover, موضوع: <-PostCategory-> لينک به اين مطلب

Cher-Gypsies, Tramps & Thieves

و اما یک آهنگ باحال از شر یا همون cher البته  نه DOV'E L'AMORE بلکه یک آهنگ متفاوت که شاده و یکجورایی زندگیه کولیها و نمایش دهنده های دوره گرد رو با زبان ساده مورد بیان میکنه و آدم رو یکجورایی یاد اوایل داستان 100 سال تنهایی میندازه! 

شر که بعضیها به اشتباه چر میخونن از خواننده های خاص و بازیگر مطرح و همینطور کارگردان آمریکایی با اصلیت ارمنی است که تا بحال موفق به کسب جایزه اسکار برای فیلم Moonstruck جایزه گرمی، گلدن گلوب و امی اوارد شده است

که صدای خاص و منحصر به فرد او حال و هوای خاصی به آهنگهایش می دهد

 

I was born in the wagon of a travelin' show
در کابین نمایش دهنده های دوره گرد متولد شدم
My mama used to dance for the money they'd throw
مادرم مجبور بود برای پولی که براش میریختن برقصه
Papa would do whatever he could
پدرم هم هرکاری که میتونست میکرد
Preach a little gospel, sell a couple bottles of Doctor Good
با انجیل کوچکی موعظه میکرد، چند بطری دارو میفروخت
Gypsys, tramps, and thieves
کولی های ولگرد و دزد
We'd hear it from the people of the town
این کلمات رو از مردم شهر میشنیدیم
They'd call us gypsys, tramps, and thieves
اونها مارو کولیهای ولگرد و دزد خطاب میکردن
But every night all the men would come around
ولی هرشب تمام مردها به اون حوالی میومدند
And lay their money down
و هرچی پول داشتن به باد میدادند
Picked up a boy just south of Mobile
پسرکی رو در جنوب موبیل سوار کردیم
Gave him a ride, filled him with a hot meal
بهش سواری دادیم و با غذای گرم شکمشو پر کردیم
I was sixteen, he was twenty-one
من شانزده سال داشتم و اون بیست و یک سال
Rode with us to Memphis
با ما تا ممفیس همراه شد
And Papa woulda shot him if he knew what he'd done
و اگه پدرم میفهمید چیکار کرده احتمالا بهش شلیک میکرد
Gypsys, tramps, and thieves
کولی های ولگرد و دزد
We'd hear it from the people of the town
این کلمات رو از مردم شهر میشنیدیم
They'd call us gypsys, tramps, and thieves
اونها مارو کولیهای ولگرد و دزد خطاب میکردن
But every night all the men would come around
ولی هرشب تمام مردها به اون حوالی میومدند
And lay their money down
و هرچی پول داشتن به باد میدادند
I never had schoolin' but he taught me well
هرگز به مدرسه نرفتم ولی او به خوبی به من آموخت
With his smooth southern style
با سبک دلنشین جنوبیی که داشت
Three months later I'm a gal in trouble
سه ماه بعد به دردسر افتادم (باردار شدم)
And I haven't seen him for a while
و برای مدتی دیگر اورا ندیدم
Oh, no, I haven't seen him for a while
نه برای مدتی اورا ندیدم
She was born in the wagon of a travelin' show
او (دخترم) در کابین نمایش دهنده های دوره گرد متولد شد
Her mama had to dance for the money they'd throw
مادرش مجبور بود برای پولی که براش میریختن برقصه
Grandpa'd do whatever he could
پدر بزرگش هم هرکاری که میتونست میکرد
Preach a little gospel, sell a couple bottles of Doctor Good
با انجیل کوچکی موعظه میکرد، چند بطری دارو میفروخت
Gypsys, tramps, and thieves
کولی های ولگرد و دزد
We'd hear it from the people of the town
این کلمات رو از مردم شهر میشنیدیم
They'd call us gypsys, tramps, and thieves
اونها مارو کولیهای ولگرد و دزد خطاب میکردن
But every night all the men would come around
ولی هرشب تمام مردها به اون حوالی میومدند
And lay their money down
و هرچی پول داشتن به باد میدادند
Gypsys, tramps, and thieves
کولی های ولگرد و دزد
We'd hear it from the people of the town
این کلمات رو از مردم شهر میشنیدیم
They'd call us gypsys, tramps, and thieves
اونها مارو کولیهای ولگرد و دزد خطاب میکردن
But every night all the men would come around
ولی هرشب تمام مردها به اون حوالی میومدند
And lay their money down
و هرچی پول داشتن به باد میدادن

نويسنده: shahab تاريخ: چهار شنبه 20 بهمن 1389برچسب:شر,خارجی,ترجمه,شعر,آهنگ,cher,lyric, موضوع: <-PostCategory-> لينک به اين مطلب

درباره وبلاگ

ترجمه اشعار موسیقی های خارجی

نويسندگان

لينکهاي روزانه

جستجوي مطالب

طراح قالب

© All Rights Reserved to music-text.LoxBlog.Com | Template By: NazTarin.Com